IBRI Research Report #29 (1986)
Exodus 6:3 and Patriarchal Knowledge of the Name "YHWH"
John L. Ronning
Bible Institute of South Africa
Copyright © 1986 by John L. Ronning. All rights
reserved.
EDITOR'S NOTE
Although the author is in agreement with the doctrinal statement of IBRI, it does not follow that all of the viewpoints espoused in this paper represent official positions of IBRI. Since one of the purposes of the IBRI report series is to serve as a preprint forum, it is possible that the author has revised some aspects of this work since it was first written. |
ISBN 0-944788-29-7
Introduction
In the past century and a half, a number of theories have been
proposed
suggesting that the Pentateuch was compiled of divergent, even
contradictory
sources. These sources have been given various names, but in the
classic
formulation of Julius Wellhausen they were labelled J, E, D and P.
Exodus
6:3 has held an important place in such arguments. De Wette cited Ex
6:3
as proof that in the E document, "God is not recognized as Jehovah,
therefore
the name does not occur."1 More
recently,
but in the same well-worn rut, E. A. Speiser has cited Ex 6:3 as
explicit
testimony to the validity of the methods which gave rise to this
theory:
The Pentateuch itself lends a measure of credibility to this
argument
from divine appellations. For Exod vi 3 (P) states explicitly, and Exod
iii 14 (E) indirectly, that the personal name Yahweh [= DeWette's
Jehovah]
was not employed prior to the time of Moses; what this adds up to is
that
the use of the name Yahweh had been unfamiliar to these two sources [E
and P] until then. This lends circumstantial confirmation to the
hypothesis
of the composite character of the Pentateuch, since the frequent
occurrence
of the term Yahweh in Genesis would otherwise involve the two passages
in Exodus in outright contradiction of inescapable facts.2
Defenders of the unity of the Pentateuch and of the traditional view
of Mosaic authorship have generally interpreted Ex 6:3 in one of two
ways.
Most saw the verse as an assertion that the patriarchs did not realize
the full implications of the personal name of God, YHWH, whereas the
nation
Israel, as a result of the Exodus from Egypt, now would. This
explanation
is somewhat less than satisfactory, however, since the events of the
Exodus,
by which the Israelites are to know YHWH, were foretold to Abraham (Gen
15:13-16). And who could read the accounts of the patriarchs and
conclude
from them that they did not know God as YHWH? On the contrary, one
might
rather say that the Genesis accounts (especially Gen 15:6 and 28:16)
show
us how the patriarchs came to know YHWH!
A more defensible alternative has been to understand Ex 6:3b as an
implied
question, "by my name YHWH was I not known to them?" But this also is
not
very satisfactory, since it is quite easy to indicate a question in
Hebrew.
There is no such indication here.
An Alternative Translation of Ex 6:3
The traditional translation of Ex 6:3 is: "... and I appeared to Abraham, Isaac and Jacob as God Almighty [El Shaddai], but by My name, LORD [YHWH], I did not make Myself known to them." We propose instead the following translation, which involves reading the preposition wl in place of the negative particle al: "... and I appeared to Abraham, Isaac and Jacob as El Shaddai; but as for My name YHWH, by it I had been known to them." In more idiomatic English, this could be rendered, "When I appeared to Abraham, Isaac and Jacob as El Shaddai, I was already known to them by my name YHWH." In the Hebrew, the text would read:
la <hrba la arAw
bquy law qjxy
ytudwn wl hwhy ymvw yDv laB
This last clause is grammatically equivalent to
<hl ytudwn hwhy ymvlw
but is more emphatic. The confusion of al
for wl is very easy, especially before
verbs,
just as wl is often confused for al
after verbs which take the preposition l.
An
example is 1 Sam 2:3d.
Evidence for the Correctness of This Translation
In the following discussion, we suggest that the proposed reading is
more than just an alternative, that it is actually to be preferred as
the
original reading of the passage.
1. In the traditional translation, the second half of the verse has no preposition. While it is possible to assume the proposition is implied, this is not in keeping with the first half of the verse (yDv laB) Nor does it fit with the message as a whole, which is in very elementary Hebrew, perhaps for the benefit of the intended audience, slaves and their children. Gesenius3 discusses this passage under the heading "Pecularities in representation of subject," stating that ymv
(implying a third person construction) is subordinated to the
following
passive ytudwn (first person). But in our
proposed
reading, no such peculiarity is present.
2. That l is the preposition to be
expected
in Ex 6:3b may be seen from Ps 48:4 (verse 3 in English), which also
uses
the niphal of udy, has God as its subject,
and
has the preposition l to specify what He is
known as:
hytvnmraB <yhla God, in its palaces
bGcml udwn Is known as a stronghold.
3. The proposed translation is more compatible with the use of the
emphatic
conjunction <G, which occurs in vv 4 and
5. Following a negative statement, <G
should
introduce another negative statement (as in Ex 5:2 and Gen 21:6). Since
it doesn't, we are forced to see it as continuing the thought of v 3a,
with the result that v 3b is left hanging. There is thus no further
explanation
why the patriarchs did not know God as YHWH. Instead, there is simply a
recital of God's dealing with the patriarchs and a repetition of the
promises
He made to them. Nothing new occurs here to explain the introduction of
the new name.
4. In addition to the contextual matters mentioned above, our
proposed
translation fits much better with the rest of the context, through v 9;
it does not contradict the plain record of Genesis; and it develops the
theme of the use of God's name in response to a question first asked by
Moses in chapter 3, at the burning bush, before he returned to Egypt.
Reading on in Ex 6:4-7, note that the LORD uses themes (and
sometimes
even the same terminology) as first revealed to Abraham in Genesis
chapters
15 and 17. Exodus 6 brings together the promises of Gen 15 (note v 7,
"I
am YHWH") and 17 (note v 1, "I am El Shaddai").
From Gen 15 we find the themes:
(a) I am YHWH! (Ex 6:2,6,7; Gen 15:7)
(b) YHWH as the One who brings forth (ayxwh) (Ex 6:6,7; Gen 15:7)
(c) Abraham's seed oppressed in a foreign land (Ex 6:5; Gen 15:13)
(d) Judgment of the oppressor (Ex 6;6; Gen 15:14)
(e) Exodus from oppressor's land (Ex 6:6; Gen 15:14)
(f) Return to the promised land (Ex 6:8; Gen 15:16)
Isn't it strange that a passage supposedly denying knowledge of the
name YHWH by the patriarchs should draw so heavily on a passage in
which
"YHWH" appears seven times (twice by Abraham, once by God, four times
by
the narrator)? No other designation of God is used!
From Gen 17 we find the following themes in Ex 6:
(a) God's appearance as El Shaddai (Ex 6:2; Gen 17:1)
(b) The promised land as that of the fathers' sojournings (Ex 6:4; Gen 17:8)
(c) God to be God to Abraham's seed (Ex 6:7; Gen 17:7,8)
The concept of the covenant is stressed in all three passages. Ex 6:4 uses terminology from Gen 17:7:
Ex: ytyrB-ta ytmqh;
Gen: ytyrB-ta ytmqhw.
Ex 6:8 (ydy-ta ytacn) seems to recall the
graphic portrayal of the making of the covenant in Gen 15:8-21 -- the
LORD's
response to Abraham's faithfulness displayed in his actions toward Lot,
Melchizedek and the king of Sodom (note Gen 14:22, ydy
ytmrh).
In view of the above, it is clear that the context favors a
translation
which asserts the historical primacy of the name YHWH. Notice
that
the recorded appearances of God as El Shaddai to Abraham and Jacob were
both after He had appeared to them saying, "I am YHWH" (Gen
15:7
and 17:1; Gen 28:13 and 35:11). The emphatic placement of the pronoun
in
Ex 6:3 leads us to see ytudwn as indicating
a time prior to the main verb arAw. Thus we
translate (with the rest of the context):
I am YHWH. When I appeared to Abraham, Isaac and Jacob as El
Shaddai,
I was already known to them by My name YHWH. Furthermore, I set up a
covenant...
And furthermore, it is I [yna, that is, hwhy]
who have heard... And I remembered My covenant. Therefore say to the
children
of Israel, "I am YHWH, and I will bring you forth... and I will take
you
for My people and I will become your God, and you shall know that I am
YHWH your God"... I am YHWH.
One may well ask, "If the name YHWH was so well known to the
patriarchs,
why should it be necessary to emphasize its importance here? And why
did
Moses ask how he should respond to the imagined question of the
Israelites,
`What is His name?' (Ex 3:13)?"
We do not need to speculate about the answer to this latter
question;
it is given in the context! Note Ex 6:9: "And Moses spoke thus to the
children
of Israel. But they did not listen to Moses." If they had
believed
the promises given to Abraham, Isaac and Jacob, they would have
believed
Moses - but they didn't. Previous revelation does not necessarily
entail
obedience to or belief in that revelation. In their dullness of mind
and
hardness of heart, the Israelites in slavery may well have perceived
the
stories of the patriarchs as a collection of confusing, repetitious and
contradictory narratives (as many do today), and not as attractive as
the
beliefs of their Egyptian overlords. These were, after all, the same
people
who later died in the wilderness for their unbelief.
Moses' question is not unreasonable in view of his previous
experience
with his people. Years earlier he had been forced to flee Egypt because
he was betrayed by one of them after saving the life of another. No
wonder
he objected (Ex 4:1) that they would not believe YHWH had appeared to
him.
But God's answer, both in our passage and earlier at the burning bush,
was to assert the historical primacy of the name YHWH:
Thus you shall say to the sons of Israel, "YHWH, the God of your
fathers,
the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me
to you." This is My name forever, and this is My memorial for all
generations
(Ex 3:15).
That is, "YHWH has always been My name."
Indeed, the Genesis record states that it was in the days of Enosh
that
men began to call on the name of YHWH (Gen 4:26). Yet even this passage
need not be understood as recording the first usage of the name "YHWH."
It may imply that God removed His visible presence about this time, so
that men had to begin calling on His name to worship Him. Prior to this
time, it seems God maintained some sort of visible presence with men
(see
Gen 2:7, 15, 19, 21, 22; 3:8ff; 4:3-15, esp v 14).
Conclusion
In summary, the suggested translation of Ex 6:3 given above puts
both
Exodus 3 and 6 in perfect harmony with what is recorded in the book of
Genesis. Moses is instructed in the proper history of the names YHWH
and
El Shaddai as recorded in Genesis. He is instructed to act as
representative
to the Israelites of the God of their fathers, YHWH, the One who is
about
to fulfill His promises, so that they too might know He is YHWH, just
as
Abraham, Isaac and Jacob did.
References
1Wette, W. M. L. de, A Critical and Historical Introduction to the Canonical Scriptures of the Old Testament, trans. by Theodore Parker (Boston: Charles C. Little and James Brown, 1843), 2:102n2.
2Speiser, E. A. Genesis. The Anchor Bible, (Garden City, NY: Doubleday, 1964), p xxiii.
3E. Kautzsch, ed., Gesenius'
Hebrew
Grammar, trans. by A. E. Cowley, 2nd Engl. ed. (Oxford: Clarendon
Press,
1910), sect 144l, p 461.
Produced for IBRI
PO Box 423
Hatfield, PA 19440
Last updated: January
19,
2002